اشتباهات رایج در یادگیری ژاپنی با انیمه
اشتباهات رایج در یادگیری ژاپنی با انیمه
انیمهها یک ابزار کاربردی و کمکی در یادگیری زبان ژاپنی هستند اما برخی اشتباهات در استفاده از آنها میتواند باعث عدم پیشرفت شما شود. این ابزار تصویری و صوتی با دیالوگهای محاورهای سریع و عبارات ساده بسیاری از افراد را برای یادگیری زبان ژاپنی ترغیب کرده است اما کلمات انیمهای عامیانه و اغراق آمیز هستند و این مسئله باعث میشود افراد به جای هیراگانا روماجی را تمرین کنند که کاربرد چندانی در مکالمات واقعی ندارد. در ادامه شما را با اشتباهات یادگیری ژاپنی با انیمه آشنا خواهیم کرد تا راه حلهای عبور از آنها را بیاموزید.

چرا انیمه زبان رسمی Keigo را یاد نمیدهد؟
انیمه با هدف سرگرمی و روایت داستانی ایجاد شده است؛ به همین دلیل نمیتوانید به تنهایی از اصطلاحات ژاپنی انیمه برای آموزش زبان رسمی و واقعی ژاپنی استفاده کنید. زبان انیمه زبان واقعی روزمره است، در حالی که زبان محیط اداری یا رسمی ژاپنی Keigo است. در انیمهها شاهد عبارت مدرسهای، دوستانه، فانتزی، اکشن و مرتبط با زندگی روزمره جوانان هستیم که در Keigo کمتر کاربرد دارند. از طرفی استفاده از Keigo در انیمه غیر طبیعی است و ریتم داستان را کند و خسته کننده میکند. علاوه بر این موارد لحن شخصیتها نیز در انیمه باید خیلی خشک و رسمی نباشد و با صمیمی، چاپلوسی، طنز و اغراق ترکیب شود. پس بهتر است برای یادگیری Keigoو آشنایی بیشتر با تفاوت زبان انیمه و زبان ژاپنی واقعی به سراغ کتابها و ویدیوهای آموزشی ژاپنی یا درامهای ژاپنی اداری بروید.
معانی اشتباه و ترجمه غلط در زیرنویس انیمه
ترجمه تحت اللفظی، عدم توجه به جایگاه اجتماعی و صمیمیت و قدرت شخصیتها، ترجمه بر اساس Keigo، سانسور فرهنگی و استفاده از مفاهیم غربی، عدم ترجمه شوخیهای آوایی و استفاده از انگلیسی به جای ژاپنی در ترجمه باعث میشود محتوا عجیب یا نامفهوم به نظر برسد. پس به جای توجه به متن به لحن گفتار و شخصیتها توجه کنید و به جای استفاده از زیرنویس فارسی به سراغ زیرنویسهای انگلیسی بروید و با یادگیری کلمات کلیدی ژاپنی اشتباهات یادگیری زبان ژاپنی با انیمه را کاهش دهید.
استفاده از روماجی به جای هیراگانا
روماجی شامل استفاده از حروف لاتین در نوشتن زبان ژاپنی است اما هیراگانا دستور خط پایه آوایی و دستوری زبان ژاپنی را تشکیل میدهد که هر نماد یک هجا یا صدا دارد. استفاده از روماجی باعث عادت به تلفظ غلط میشود و در نتیجه شما خوب مینویسید اما بد صحبت خواهید کرد و با خواندن واقعی آشنا نخواهید شد و نمیتوانید کتابها یا مانگا یا اخبار ژاپنی را ببینید و از ساختار زبانی ژاپنی درک نادرستی خواهید داشت. از طرف شما نمیتوانید بدون یادگیری هیراگانا کانجی را بیاموزید و این مسئله یکی از مشکلات زیرنویس انیمه است.
اشتباه در تلفظ عامیانه
گاهی در انیمهها شاهد حذف یا تغییر صدا برای سهولت در صحبت کردن هستیم. به این صورت که حروف پایانی برخی افعال یا حروف ربط و کلمات سوالی حذف میشوند یا برای نرم کردن لحن یا تاکید ذرات پایانی جمله تغییر میکنند یا برخی کلمات با گویش خاصی ادا میشوند. عدم آگاهی از این موضوع باعث میشود قادر به تشخیص و استفاده اصولی اصطلاحات انیمه در مکالمه واقعی نباشید.

نادیده گرفتن ذرات در دیالوگها
یکی دیگر از اشتباهات یادگیری ژاپنی انیمه نادیده گرفتن ذرات مفعولی، فاعلی و مکان و جهت یا ذرات جایگزین است که برای تقویت لحن، تاکید یا احساسات استفاده میشوند. این مسئله باعث میشود این تصور غلط به وجود بیاید که ذرات نقش کاربردی در زبان ژاپنی ندارند یا هنگامی که قصد دارید یک جمله رسمی بنویسید در قرار دادن ذرات حذف شده در جای مناسب خود به مشکل برخورد خواهید کرد. پس باید قواعد گرامری را که در حکم اسکلت زبان است به درستی و با ذرات کامل یاد بگیرید و بتوانید تشخیص دهید کدام ذره در انیمه حذف شده است. برای مثال اگر یک کلمه بلافاصله قبل از فعل آمد احتمالاً (o) حذف شده و اگر یک اسم بعد از اسم دیگری بیاید و معنی فاعل بدهد احتمالاً (ga) حذف شده است. به این ترتیب شما میتوانید زبان کتاب و زبان محاورهای انیمه را با هم یاد بگیرید.
انتخاب انیمه با سطح مناسب
انتخاب انیمه مناسب باعث افزایش درک شما در یادگیری و حفظ انگیزهتان خواهد شد. انیمه باید از نظر زبان و مفاهیم داستانی و سطح زبان و هدف به درستی انتخاب شود. برای مثال اگر در سطح مبتدی و به دنبال انیمه سخت برای مبتدیان هستید اشتباه نکنید و انیمههایی با جملات ساده و دیالوگهای روزمره مانند Doraemonرا انتخاب کنید که سبک کودکانه و جملات ساده و واقعی دارند. در سطح متوسط نیز که تسلط نسبی بر گرامر و واژگان دارید و میتوانید حذف ذرات را تشخیص دهید و تا حدودی بر Keigoمسلط هستید انیمههایی مانند Barakamon را انتخاب کنید که شامل فضای روستایی با گویش محلی است. در سطح پیشرفته نیز که میتوانید محاوره سریع و پیشرفته و مفاهیم تخصصی را تشخیص دهید به سراغ انیمیشنهایی مانند Monster بروید که سرشار از گفتگوهای فلسفی و رسمی است.
فراموشی کانجی
اگر خواندن نوشتن را رها و فقط از زیرنویس استفاده و مهارت شنیداری خود را تقویت کنید حافظه بلند مدت شما نمیتواند آن را ثبت کند و شما با دیدن انیمه و مشاهده زیرنویس فقط تمرین منفعل خواهید داشت. علاوه بر این از آنجایی که کاراکترهای کانجی شبیه هم هستند ممکن است عدم نوشتن و تکرار و تمرین آنها باعث اختلال در یادگیری شود. پس به صورت منظم کانجی را تمرین کنید تا شاهد کاهش اشتباهاتیادگیری زبان ژاپنی با انیمه باشید.

تماشای بدون تکرار
اگر انیمه را فقط یک بار مشاهده کنید مغز باید همزمان روی صدا، لحن، ساختار و معنی تمرکز کند. پس یادگیری کاهش مییابد و شما فرصت کافی برای بازسازی جملاتی که حذف اجزا در آنها اتفاق افتاده است را نخواهید داشت یا نمیتوانید بار معنی جملات را درک کنید. پس بهتر است ابتدا انیمه را با زیرنویس فارسی و انگلیسی و سپس با زیرنویس زبانی و در آخر بدون زیرنویس ببینید.
برای آشنایی بیشتر با تفاوت اوتاکو و ژاپنی واقعی حتماً به سایر مقالات ما سر بزنید.
اگر از این مطالب لذت بردید, لطفاً نظر خود را ارسال کنید...
دیدگاه خود را بنویسید